MENSIS FOEDERATIS

Bumperfatscha – éloge à la diversité

Chasper Pult, linguiste et médiateur culturel, rhéto-romane

La grande chance de la Suisse est sa pluralité linguistique et c’est précisément cette diversité qui thématise le Mensis Foederatis de la Fondazione Diamante.

D’une part, à travers des expressions se reflète une philosophie de vie, on met l’accent par exemple sur l’importance des châtaignes dans les vallées du sud (la castégne l’è el pan di pouri / la châtaigne est le pain des pauvres), le pragmatisme de la Suisse allemande (Met de Gable esch s en Eer, met em Löffel öberchom me mee / la fourchette est noble mais avec la cuillère on en prend plus) ou la sensualité de la Suisse romande (la panfa aminne la danfe / la panse amène la danse).

D’autre part les proverbes choisis ne reflètent pas seulement la Suisse quadrilingue mais aussi la multitude des dialectes du paysage linguistique national. Souvenons-nous des paroles de Goethe : l’ours grogne selon la grotte dans laquelle il est né.

Tout comme les dialectes et la philosophie de vie, la diversité entre les hommes est grande et même plus, elle est grandiose. Une valeur dont la Fondazione Diamante se fait un devoir de promouvoir.

Et ainsi, nous nous mettons à table en nous souhaitant « bon appétit » de manière poliment européenne.

« Bun appetit » s’utilise aussi maintenant dans les Grisons romanches mais c’est un mot très jeune importé de la France à travers de la Suisse allemande. Auparavant les rhéto-romans se souhaitaient « Bumperfatscha », d’où l’on reconnait l’origine latine « Bonum per faciem », bon pour le visage.

Que le banquet soit si délicieux qu’il se reflète sur votre visage !

Nous sommes confiants que les plats servis sur les assiettes du service Mensis Foederatis sauront réveiller en vous la joie grâce aussi aux différents proverbes de nos langues nationales.

Mensis Foederatis

di Maria-Luisa Polli, directrice Fondazione Diamante

Original, fonctionnel et national : trois adjectifs qui caractérisent Mensis Foederatis, une ligne de porcelaine conçue, créée et conditionnée par l’atelier La Linea de la Fondazione Diamante pour dresser la table.

Son originalité naît de la recherche et de la sélection des proverbes dédiés aux plats, mets et boissons. Dictons préservés et étudiés par les quatre instituts suisses de dialectologie avec lesquels la Fondazione Diamante a collaboré pour réaliser ce projet.

Vingt-quatre proverbes, six pour chaque région linguistique de Suisse : grâce au code QR, imprimé au dos de chaque pièce, on peut découvrir leur signification traduite dans les quatre langues nationales, en écouter la prononciation correcte et s’informer quant au produit et aux moyens d’ordination.

Fonctionnelle, composée de grandes et petites assiettes, d’assiettes creuses et de bols nettoyables au lave-vaisselle, cette ligne se caractérise par sa résistance et son aspect simple mais raffiné qui permet de dresser toutes tables pour chaque occasion.

Proverbes

Assiettes

Grande assiette

Petite assiette

Assiette creuse

Bol